- Langue
La prononciation du polonais
Marquée par la répétition des sons "chuintants", la prononciation polonaise est également caractéristique par son accentuation sur l’avant-dernière syllabe et par ses voyelles nasales, absentes des autres langues slaves. Chaque lettre correspond à un son. Il y a aussi des combinaisons de deux lettres, qui représentent chacune un son: ch, cz, dz, dż, dź, rz, sz, et bi, ci(=ć), ..., wi, zi(=ż). Voici un tableau des lettres qui se prononcent différemment qu'en français.
- ą est un [a] nasalisé comparable au français [aon]
- ę est comparable au français [in]
- c se prononce [ts]
- ch et h se prononcent identiquement : c'est la [jota espagnole], c'est aussi le ch allemand de Bach
- cz équivaut au français [tch] et ć est à peu près semblable, mais "mouillé" (c'est-à-dire suivi d'une semi-voyelle comparable au [y] de "yaourt")
- dź se prononce [dj]
- j se prononce comme un [y] français
- ł qui s'écrit Ł, en majuscule, est typique du polonais, et proche du son français [ou] ; on le trouve par exemple dans le nom de Wałęsa.
- ń est mouillé et proche de [ny]
- ź et rz ont la même prononciation, c'est-à-dire le [j] français légèrement mouillé
- ż est aussi un [j], mais plus dur
- ś est un [ch] mouillé, tandis que sz est plus proche du [ch] français
- u se prononce toujours [ou], sensiblement comme ó qui est toutefois plus dur
- w est toujours prononcé [v].
Voici un tableau des lettres qui se prononcent différemment qu'en français.
c | toujours ts comme dans tsigane jamais k comme coq |
cukier (sucre) |
ć, ci | tch comme en italien, dans ciao | |
ch, h | toujours comme en allemand, dans bach jamais comme chat |
|
j | toujours comme dans jogourt jamais comme dans jour (on utilise rz, ż) |
jeden (un) |
ł | w comme watt, walkman | głowa (tête) |
r | roulé | rower (vélo) |
s | toujours comme dessert jamais comme désert (on utilise z) |
|
u, ó | ou | |
sz | ch comme chat | paszport (passeport) |
cz | tch comme match | klucze (clés) |
rz, ż | j comme jour | dworzec (gare) - plaża (plage) |
ź, zi | gi comme en italien, dans luiggi | dzień dobry (bonjour) |
ś, si | chi comme chien | |
g | toujours comme gare jamais comme girafe (on utilise rz, ż) |
|
ą | on comme ils sont | są (ils sont) |
ę | ain comme main | ręka (main) |
ń | gn comme cognac | dzień dobry (bonjour) |
Liste des digrammes en polonais :
Digramme |
Son |
API |
Équivalent français |
ch |
/ |
[x] |
(= h) allemand Bach |
ci |
tch' |
tɕ] |
(= ć) tchizz |
cz |
tch |
ʧ] |
tchernobyl |
dz |
dz |
ʣ] |
pizza |
dzi |
dj' |
dʑ] |
jeans (les pantalons) |
dż |
dj |
ʤ] |
djembé |
ni |
gn |
ɲ] |
(= ń) vigne |
rz |
j |
ʒ] |
(= ż) jeu |
si |
ch' |
ɕ] |
(= ś) chien |
sz |
ch |
ʃ] |
chat |
zi |
j' |
ʑ] |
(=ź) girafe |
L'accentuation.
La règle d'accentuation en polonais est très simple (si si ça arrive !!). Dans 99% des cas, l'accent est sur la penultième syllabe. Voici quelques exemples :
Ak -cent - 'ak' est la syllabe accentuée. (akcent = accent)
Te-le-wi-zor - 'wi' est la syllabe accentuée. (telewizor = Télévision)
Kuch-nia - 'kuch' est la syllabe accentuée. (kuchnia = Cuisine)
Ko-mór-ka - 'mór' est la syllabe accentuée. (komórka = Batterie)
Kie-row-nik - 'row' est la syllabe accentuée. (kierownik = Manager)
Il n'y a que quelques mots souvent d'origine latine finissant par -yka ou -ika, dans ce cas l'accent est sur l'antépénultième syllabe, exemples :
Ma-te-ma-ty-ka - 'ma' est la syllabe accentuée. (matematyka = mathématiques)
Gra-ma-ty-ka - 'ma' est la syllabe accentuée. (gramatyka = grammaire)</div>