- Blog FR
- Musique
Apprendre le polonais avec des chansons - Prząśniczka - Stanisław Moniuszko / Jan Czeczot (La fileuse)
Prząśniczka - Stanisław Moniuszko / Jan Czeczot ( La fileuse )
( Un pièce de rouet ou la fileuse - Stanislaw Moniuszko / paroles Jan Czeczot )
____________________
( traduction et adaptation libre )
U prząśniczki siedzą
jak anioł dzieweczki,
przędą sobie, przędą
jedwabne niteczki
Kręć się, kręć wrzeciono,
wić się tobie, wić!
Ta pamięta lepiej,
czyja dłuższa nić!
Poszedł do Królewca
młodzieniec z wiciną,
łzami się zalewał,
żegnając z dziewczyną.
Kręć się, kręć wrzeciono,
wić się tobie wić!
Ta pamięta lepiej,
czyja dłuższa nić!
Gładko idzie przędza
wesołej dziewczynie,
pamiętała trzy dni
o wiernym chłopczynie.
Kręć się, kręć wrzeciono,
wić się tobie wić!
Ta pamięta lepiej,
czyja dłuższa nić!
Inny się młodzieniec
podsuwa z ubocza
i innemu rada
dziewczyna ochocza.
Kręć się, kręć wrzeciono,
prysła wątła nić!
Wstydem dziewczę płonie,
wstydź się, dziewczę, wstydź!
Autour d’un rouet des demoiselles assises
toutes belles comme des anges
Elles tissent, elles tissent
de petits fils de soie
Tourne, tourne le fuseau,
Il te faut filer, filer.
Celle dont le fil est plus long
(te) gardera en mémoire bien mieux !
Un jeune homme est parti à Königsberg
à bord d'un radeau en bois
Il fondait tout en larmes
en disant adieu à sa demoiselle.
Tourne, tourne le fuseau,
Il te faut filer, filer.
Celle dont le fil est plus long
(te) gardera en mémoire bien mieux !
Le fil se déroule sans aucun accroc
pour cette joyeuse demoiselle
Trois jours sont passés et le garçon fidèle,
elle l'a oublié.
Tourne, tourne le fuseau,
Il te faut filer, filer.
Celle dont le fil est plus long
(te) gardera en mémoire bien mieux !
Un autre jeune homme
l'approche de côté
Et la fille disposée
l'accueille avec gaieté.
Tourne, tourne le fuseau,
Le fil fragile s'est cassé !
La fille brûle de honte
Honte à toi ma fille, honte à toi !
Kasia Moś & AUKSO - Prząśniczka/MONIUSZKO200