Nie zastąpi Ciebie nikt - Personne ne pourra te remplacer
Chant en l’honneur de Jean-Paul II
____________________
( traduction et adaptation libre )
Biały pielgrzym ciemna drogą
idzie pośród chmur
słyszy jak planeta Ziemia modli się o cud
tęsknota dźwięczy jak srebrny dzwon
wszystkie róże swiata twoje są
Bo nie zastąpi ciebie nikt
do światła otworzyłeś drzwi
trafił Duch do naszych serc
stał się cud, zniknął lęk
z nadzieją nam kazałeś iść
subito santo wreszcie ty
trafił Duch do naszych serc
stał się cud, zniknął lęk
Na lotniskach wokół globu tłum wytężał wzrok
by zobaczyć jak całujesz ziemie z jego stron
tęsknimy teraz za rokiem rok
jak bez ojca dzieci w ciemną noc
Bo nie zastąpi ciebie nikt
do światła otworzyłeś drzwi
trafił Duch do naszych serc
stał się cud, zniknął lęk
z nadzieją nam kazałeś iść
subito santo wreszcie ty
trafił Duch do naszych serc
stał się cud, zniknął lęk
Bez ciebie trudniej żyć
marzyć, kochać , śnić
życia gubi się sens
na złe i dobre dni
w modlitwie zawsze ty
króluj nam , królu serc
Bo nie zastąpi ciebie nikt
do światła otworzyłeś drzwi
trafił Duch do naszych serc
stał się cud, zniknął lęk
z nadzieją nam kazałeś iść
subito santo wreszcie ty
trafił Duch do naszych serc
stał się cud, zniknął lęk
Le pèlerin blanc marche le long de la route sombre, à travers les nuages.
Il entend la planète Terre prier pour un miracle,
Le désir sonne comme une cloche d'argent.
Toutes les roses du monde sont à toi
Car personne ne pourra te remplacer.
Tu as ouvert la porte à la lumière
Esprit Saint a touché nos cœurs
et le miracle s'est produit : la peur a disparu.
Tu nous a dit d’avancer dans l’espérance.
Subito santo (tout de suite saint), Enfin toi.
L'Esprit Saint a touché nos cœurs
et le miracle s'est produit : la peur a disparu.
Dans les aéroports du monde entier
la foule se rassemblait pour te voir embrasser la terre de chez eux.
Maintenant tu nous manques et nous sommes tels les enfants
qui marchent seuls, sans père, dans une nuit sombre.
Car personne ne pourra te remplacer.
Par la lumière dont vous avez ouvert la porte,
L’Esprit Saint est entré dans nos coeurs.
Et le miracle s’est produit : l’anxiété a disparu.
Tu nous a dit d’avancer dans l’espérance.
subito santo, enfin toi.
L’Esprit Saint est venu dans nos coeurs
et le miracle s’est produit : la peur a disparu.
Sans toi, il nous est plus difficile de vivre,
de rêver et d’aimer.
La vie semble avoir perdu son sens.
Dans les bons ou les mauvais jours,
dans à la prière, régne toujours sur nous,
roi de nos cœurs.
Car personne ne pourra te remplacer.
Tu as ouvert la porte à la lumière
l’Esprit Saint est entré dans nos coeurs.
Et le miracle s’est produit : l’anxiété a disparu.
Tu nous dit d’avancer dans l’espérance.
subito santo, enfin toi.
L’Esprit Saint est venu dans nos coeurs
et le miracle s’est produit : la peur a disparu.