Cztery Pory Miłowania - Sny
Les rêves
____________________
( traduction et adaptation libre )
Nocami być razem jest prościej,
we władzy ciała jest dusza,
nic nas nie drażni, nie złości,
poważnych tematów się nie porusza.
Nocami być razem jest prościej,
we władzy ciała jest dusza,
nic nas nie drażni, nie złości,
poważnych tematów się nie porusza.
Zamykam oczy i biegnę po łące,
biegnę do ciebie wśród snów,
roztrącam trawy i kwiaty pachnące,
wiem, nie zabraknie mi tchu.
Zamykam oczy i gaszę słońce,
biegnę do ciebie łąką snów
wiem co mi powiesz w końcu,
bo we śnie nie braknie nam słów.
Nocami być razem jest prościej,
we władzy ciała jest dusza,
nic nas nie drażni, nie złości,
poważnych tematów się nie porusza.
Tak biegnąc do siebie we śnie,
na jawie błądzimy wokół wciąż,
myślimy, że jeszcze za wcześnie,
boimy się słów żona, mąż.
Biegniemy do siebie w lustrach snów,
na jawie coraz bardziej odlegli,
wstydząc się kilku prostych słów
nigdzieśmy nie dobiegli.
Nocami być razem jest prościej,
we władzy ciała jest dusza,
nic nas nie drażni, nie złości,
poważnych tematów się nie porusza.
Nocami być razem jest prościej,
we władzy ciała jest dusza,
nic nas nie drażni, nie złości,
poważnych tematów się nie porusza.
Il est plus facile d'être ensemble la nuit
L'âme est au pouvoir du corps
Rien ne nous agace, rien ne nous énerve
Les sujets sérieux ne sont pas abordés.
Il est plus facile d'être ensemble la nuit
L'âme est au pouvoir du corps
Rien ne nous agace, rien ne nous énerve
Les sujets sérieux ne sont pas abordés.
Je ferme les yeux et je cours dans le pré,
Je cours vers toi dans mes rêves
J'eparpille des herbes et des fleurs parfumées,
Je sais que je ne manquerai pas de souffle.
Je ferme les yeux et j'éteins le soleil,
Je cours vers toi dans une vallée des rêves.
Je sais ce que tu me diras à la fin
Car dans nos rêves les mots nous feront pas défaut.
Il est plus facile d'être ensemble la nuit
L'âme est au pouvoir du corps
Rien ne nous agace, rien ne nous énerve
Les sujets sérieux ne sont pas abordés.
Alors qu'en courant vers nous dans notre sommeil
nous continuons à errer tout en restant éveillés
Nous pensons qu'il est encore trop tôt
Les mots femme, mari nous font peur.
Nous courons l'un vers l'autre dans les miroirs des rêves
Eveillés mais de plus en plus lointains
Honteux de dire quelques mots simples
Nous ne sommes arrivés nulle part.
Il est plus facile d'être ensemble la nuit
L'âme est au pouvoir du corps
Rien ne nous agace, rien ne nous énerve
Les sujets sérieux ne sont pas abordés.
Il est plus facile d'être ensemble la nuit
L'âme est au pouvoir du corps
Rien ne nous agace, rien ne nous énerve
Les sujets sérieux ne sont pas abordés.